Monthly Archives: February 2021

A Plea for Nature and a message from a Yanomami shaman

« I thought that if the white people could hear me, they would convince the government to not let the forest be destroyed… Now the gold miners stink up the forest with the fumes from their motors and the vapors from … Continue reading

Posted in Uncategorized | 2 Comments

La Natura è il Vero Gioiello!

« L’oro cannibale … I nostri anziani non sapevano del denaro … Il denaro non ci protegge … non crea la nostra gioia. Per i bianchi è diverso. Questi bianchi sono mangiatori di terra coperti di fumi epidemici. Pensano di essere … Continue reading

Posted in Uncategorized | 2 Comments

¡La Naturaleza es la Verdadera Joya!

« Oro Caníbal … Nuestros mayores no sabían sobre el dinero … El dinero no nos protege … no crea nuestra alegría. Para los blancos, es diferente. Estos blancos son comedores de tierra cubiertos de humos epidémicos. Creen que son todopoderosos, … Continue reading

Posted in Uncategorized | 2 Comments

A Natureza é a Verdadeira Joia!

« Ouro canibal … Nossos mais velhos não sabiam sobre dinheiro … O dinheiro não nos protege … ele não cria nossa alegria. Para os brancos, é diferente. Esses brancos são comedores de terra cobertos por vapores epidêmicos. Eles pensam que … Continue reading

Posted in Uncategorized | 2 Comments

La Nature est le Vrai Joyau !

« l’or cannibale … Nos aînés ne connaissaient pas l’argent… L’argent ne nous protège pas… il ne crée pas notre joie. Pour les Blancs, c’est différent. Ces blancs sont des mangeurs de terre couverts de fumées épidémiques. Ils pensent qu’ils … Continue reading

Posted in Uncategorized | 2 Comments

Nature is the True Jewel !

« CANNIBAL GOLD … Our elders did not know of money … Money does not protect us … it does not create our joy.  For white people, it is different.  These white people are earth eaters covered with epidemic fumes. … Continue reading

Posted in Uncategorized | 4 Comments

« I cercatori d’oro si affollavano sugli altopiani della nostra foresta. Innumerevoli bianchi hanno scavato febbrilmente nel suolo della foresta, che puzzava di fumi xawara epidemici dai motori. »

Come afferma il portavoce y sciamano degli Yanomami Davi Kopenawa nel suo libro La caduta del cielo: « Hanno liberato le piste di atterraggio ovunque per i loro aerei ed elicotteri, che vagavano costantemente nei cieli. Passarono davanti alle case della … Continue reading

Posted in Uncategorized | 2 Comments

« Los buscadores de oro se apiñaron en las tierras altas de nuestro bosque. Innumerables personas blancas cavaron febrilmente en el suelo del bosque, que apestaba a los vapores epidémicos xawara de los motores. »

Como afirma el portavoz y chamán Yanomami Davi Kopenawa en su libro La caída del cielo: « Despejaron pistas de aterrizaje por todas partes para sus aviones y helicópteros, que vagaban por los cielos constantemente. Pasaron por las casas de … Continue reading

Posted in Uncategorized | 2 Comments

« Os garimpeiros de ouro se aglomeraram nas terras altas de nossa floresta. Incontáveis ​​pessoas brancas cavaram febrilmente no chão da floresta, que cheirava a fumaça epidêmica de xawara dos motores. »

Como afirma o porta-voz e xamã Yanomami Davi Kopenawa no seu livro A Queda do Céu: « Eles limparam caminhos de pouso em todos os lugares para seus aviões e helicópteros, que vagavam constantemente pelos céus. Eles passaram pelas casas dos povos … Continue reading

Posted in Uncategorized | 2 Comments

« Les chercheurs d’or se sont entassés dans les hauts plateaux de notre forêt. D’innombrables Blancs ont fébrilement creusé dans le sol de la forêt, qui puaient tous les émanations de l’épidémie de xawara des moteurs. »

Comme le dit le porte-parole et chaman Yanomami Davi Kopenawa dans son livre La chute du ciel: « Ils ont dégagé des chemins d’atterrissage partout pour leurs avions et hélicoptères, qui sillonnaient constamment le ciel. Ils ont marché devant les … Continue reading

Posted in Uncategorized | 6 Comments