Como afirma o porta-voz e xamã Yanomami Davi Kopenawa no seu livro A Queda do Céu: « Eles limparam caminhos de pouso em todos os lugares para seus aviões e helicópteros, que vagavam constantemente pelos céus. Eles passaram pelas casas dos povos da floresta em colunas densas, tão numerosas quanto formigas koyo. As mulheres tinham medo de sair, até de tirar água! A floresta foi esvaziada de toda caçando animais e os homens pararam de caçar. Todos permaneceram estendidos nas redes, esmagados por febres implacáveis. … Os anciãos que falaram sabiamente foram mortos porque se opuseram corajosamente aos garimpeiros ou morreram de malária ou pneumonia. … Todos os caminhos na floresta tornaram-se porcos imundos e os rios foram reduzidos a lagoas lamacentas. »
Mina de ouro que destrói a floresta
Milhares de árvores da floresta tropical devem ser arrancadas, centenas de toneladas de solo extraídas e misturadas com dezenas de toneladas de poluentes ambientais tóxicos que contaminam terras nativas e fontes de água para este anel de ouro especial, joias em ouro, relógio de ouro ou acessório de ouro … Essa devastação é o que você receberá no Dia dos Namorados se o seu presente for de ouro!
Por favor, ajude os Yanomami e outros povos indígenas devastados pela da mineração de ouro!
About Barbara Crane Navarro - Rainforest Art Project
I'm a French artist living near Paris.
From 1968 to 1973 I studied at Rhode Island School of Design in Providence, Rhode Island, then at the San Francisco Art Institute in San Francisco, California, for my BFA.
My work for many decades has been informed and inspired by time spent with indigenous communities. Various study trips devoted to the exploration of techniques and natural pigments took me originally to the Dogon of Mali, West Africa, and subsequently to Yanomami communities in Venezuela and Brazil.
Over many years, during the winters, I studied the techniques of traditional Bogolan painting. Hand woven fabric is dyed with boiled bark from the Wolo tree or crushed leaves from other trees, then painted with mud from the Niger river which oxidizes in contact with the dye.
Through the Dogon and the Yanomami, my interest in the multiplicity of techniques and supports for aesthetic expression influenced my artistic practice. The voyages to the Amazon Rainforest have informed several series of paintings created while living among the Yanomami. The support used is roughly woven canvas prepared with acrylic medium then textured with a mixture of sand from the river bank and lava. This supple canvas is then rolled and transported on expeditions into the forest. They are then painted using a mixture of acrylic colors and Achiote and Genipap, the vegetal pigments used by the Yanomami for their ritual body paintings and on practical and shamanic implements.
My concern for the ongoing devastation of the Amazon Rainforest has inspired my films and installation projects. Since 2005, I've created a perfomance and film project - Fire Sculpture - to bring urgent attention to Rainforest issues. To protest against the continuing destruction, I've publicly set fire to my totemic sculptures. These burning sculptures symbolize the degradation of nature and the annihilation of indigenous cultures that depend on the forest for their survival.
2 Responses to « Os garimpeiros de ouro se aglomeraram nas terras altas de nossa floresta. Incontáveis pessoas brancas cavaram febrilmente no chão da floresta, que cheirava a fumaça epidêmica de xawara dos motores. »
Pingback: « Os garimpeiros de ouro se aglomeraram nas terras altas de nossa floresta. Incontáveis pessoas brancas cavaram febrilmente no chão da floresta, que cheirava a fumaça epidêmica de xawara dos motores. » — «The gold prospectors gathered in t
Pingback: « Os garimpeiros de ouro se aglomeraram nas terras altas de nossa floresta. Incontáveis pessoas brancas cavaram febrilmente no chão da floresta, que cheirava a fumaça epidêmica de xawara dos motores. » — Barbara Crane Navarro – Tiny L